<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句二首其二>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1967>
<BookName: ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS>
<Translator: SHIH SHUN LIU>
<TranslatedTitle: The End of Spring>
<BookPage: 37>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
江碧鳥逾白，
山青花欲燃。
今春看又過，
何日是歸年。
<End Poem>
<Translation>
THE river's green; and birds become whiter;
The mountain's blue; and flowers seem ablaze.
Soon another spring will have gone by;
When will the time come for me to return?
<End Translation>